Vertaler vacatures, bij verschillende organisaties. Werkzaamheden, ervaringen en vereisten van een vertaler.
Beroepsbeeld
Ben je erg perfectionistisch en ben je het liefst de hele dag met taal bezig? Dan schuilt er een goede vertaler in jou. Een vertaler is verantwoordelijk voor het vertalen van teksten van de ene taal naar de andere taal, bijvoorbeeld van het Nederlands naar het Duits. Hierbij moet je denken aan boeken of documenten. Je maakt gebruik van woordenboeken en het internet om de juiste vertalingen van woorden en uitdrukkingen te vinden. Het is belangrijk dat je bij jouw vertaalwerkzaamheden de manier waarop een tekst is geschreven in ere houdt. De meeste vertalers hebben zich gespecialiseerd in een specifiek vakgebied. Zo heb je vertalers die zich alleen bezighouden met het vertalen van technische documenten en vertalers die alleen juridische stukken vertalen. Veel vertalers hebben een taal gestudeerd of een vertaalopleiding afgerond. Het beroep van vertaler is niet wettelijk beschermd, maar het is niet toegestaan om jezelf ten onrechte een beëdigd vertaler te noemen. Beëdigde vertalers staan ingeschreven in het register voor beëdigde tolken en hebben een eed afgelegd bij de rechtbank.
Beroepseisen
Vanzelfsprekend ben je creatief met taal. Ook werk jij heel accuraat. Je kent niet alleen alle grammaticaregels, maar weet ook veel van de cultuur die bij een taal hoort. Verder ben je in staat om gedurende lange tijd geconcentreerd te werken. Je bent stressbestendig en kunt goed omgaan met deadlines.
Werkomstandigheden
Als vertaler kun je als freelancer aan de slag. Je opdrachtgevers zijn dan bijvoorbeeld vertaalbureaus of uitgeverijen. Maar je kunt ook in dienst komen bij een groot bedrijf, een vertaalbureau of de overheid. Sommige vertalers werken bij de Europese Unie.